VI Dios y el goce de la
mujer

Aristóteles. Retórica.
Editorial Gredos. T. 142 p. 79, 80, 83

Nancy JL. y Lacoue-Labarthe P. Le titre de la lettre. Éditions Galilée p. 80, 83
Lacan, J. La instancia de la letra en el inconsciente o la razón desde Freud. Escritos. p. 81, 84
Saussure, F. p. 81
Freud, S. p. 82
Lacan, J. Seminario 7. La ética del psicoanálisis. p. 85
Rudel, Geoffrey p. 85
Trobador del siglo XII.

Aristóteles. Ética a Nicómaco. p. 87
Santo Tomás. p. 87
Rousselot, Jean-Pierre (el padre Rousselot). p. 87
Demócrito. p. 87
Rabelais, François p. 90
Gilson, Étienne p. 91
San Bernardo (Bernard de Clairvaux). p. 91

Rougemont, Denis de. El amor y Occidente. Ed. Kairós. p. 91

Nygren, Anders. Éros et Agapè. La notion chrétienne de l'amour et ses transformations. p. 91
Hadewijch d'Anvers. p. 92
Beata y poetisa flamenca conocida a través de sus escritos impregnados de gran espiritualidad y misticismo.
Péguy, Charles. p. 92
San Juan de la Cruz (Juan de Yepes). p. 92
Angelus Silesius (Johannes Schefler). p. 92
Santa Teresa (Teresa de Cepeda y Ahumada) p. 92
Bernini, Gian Lorenzo p. 92
El éxtasis de Santa Teresa, quizás la más famosa escultura de Bernini, se encuentra en la capilla Cornaro de la romana iglesia de Santa María della Vittoria.
Lacan, J. Escritos. p. 92
Charcot, Jean Martin p. 92
Kierkegaard, Soren Aabye p. 93
-Olsen, Regina p. 93
Joven dama por la que Kierkegaard sintió un tortuoso y angustiado amor que no pudo culminar en matrimonio. En el imaginario popular aparece como una eterna prometida.
VII Una carta de almor inicio
almor p. 95
âmour
Neologismo en forma de sustantivo por condensación de âme (alma) y amour (amor).
La Fontaine, Jean de. L'ane et du chien (recogido como L'ane et le chien). Les Fables, livre VIII, fable 17. p. 96
"Pas de réponse, mot, dice en alguna parte La Fontaine". "Ni una palabra más", tuvo el perro de la fábula -El asno y el perro- como respuesta de su compañero el asno. No es fácil encontrar el verso de La
Fontaine, pues en tardías ediciones viene recogido como "Point de réponse, mot".
No hay en ninguna parte última palabra (mot) sino en el sentido en que palabra (mot) es ni palabra (motus). p. 96
mot, sustantivo que significa palabra (parole) y se pronuncia "mo", mientras que el sentido que la Academia da a motus, especie de interjección, es: ni una palabra más, silencio y se pronuncia "mott".
Es probable que tanto los dos significados diferentes, como las diferentes pronunciaciones de este mismo término sean culpables de que ni gramáticos, ni lexicógrafos se pongan de acuerdo sobre su origen
y forma de correcta pronunciación a lo largo de los tiempos.
Koyré, Alexandre. p. 99

Aristóteles. Ética a Nicómaco. p. 100
Freud, Sigmund. p. 97, 104
Platón p. 100
Aristóteles p. 100, 101, 103, 106
... permitiéndome decir que se alma. p. 102
... en me permettant de dire qu'on âme.
âmer (almar), neologismo en forma de verbo, por condensación de las referencias al verbo aimer (amar) y el sustantivo âme (alma). Se pude construir con los mismos recursos, en español, el verbo almar,
yo almo, tú almas. él alma.
Maupassant, Guy. Le Horla. p. 103
Freud, Sigmund. Tres ensayos sobre teoría sexual. p. 105
Kant, Emmanuel. p. 105
Lacan, Jacques. Kant con Sade. Escritos. p. 105
Sade, Marqués de. (Donatien Alphonse François). p. 105
...o mejor aún esade, para decir la moralidad, a la postre, termina en el eso, que es quedarse corta. p. 106
...soit, mieux, çade, pour dire que la moralité, il faut tout de même bien dire que ça (la moralidad) se termine au niveau du ça (el ello, 2ª tópica freudiana), et que c'est assez court.
Juego de palabras que hace referencia al autor citado (Sade) cuyo nombre es homófono del neologismo: çade, creado por la condensación del pronombre ça (eso), y que tambien hace referencia una de las instancias de la segunda tópica freudiana, le ça (el ello), y el título del autor citado, Sade (Marqués de). En español el neologismo a sido resuelto por la creación de otro: esade, condensación del es aleman (das Es) que es como Freud designa el ello, en su segunda tópica, y el título del autor citado (Sade).
revoltijo p. 107
bric-à-brac
Término francés cuyo significado no es cubierto totalmente por, el español, revoltijo. Es un conjunto de objetos de poco valor (restos) de diversa procedencia que se presentan de una forma absolutamente
desordenada. En el texto designa al inconsciente, los significantes desordenados en el Otro.
Empédocles. p. 107, 108
VIII El saber y la verdad
Empédocles. p. 110
Heidegger M. Aletheia p. 111
Kant I. p. 111
Russell B. Principia p. 112
IX Del barroco
X Redondeles de cuerda
XI La rata en el laberinto
|